8.7.10

Cíclopa en la boca de un mundo

PROFETA
.el lenguaje
es una piedra
que la mano no supo arrojar.
en cualquier mundo
los ojos del santo,
del poeta y los míos,
son dos luceros arrodillados
que describen
a la eternidad que avanza
con una navaja.



ПРОРОК
язык
это камень
который рука не сумела бросить.
в любом мире
глаза святого,
поэта и мои —
две звезды ставшиеся на колени
который описывают
идущую вечность
со складным ножом.






De esteparia II











Aleteo del decir


revolotear mi caída junto al pichón que cae.
estrellar mi rostro de pájaro contra el suelo.
no sé volar padre no sé
y respiro mal padre, tengo escamas,
intención de polilla siendo cuerpo
quemé las tripas de mi madre
para nacer con aleteo del decir sagrado,
pero denuncié lo que no fue sonoro
y caí junto al pichón
nacido en mi rostro de pájaro extranjero.
mi padre me dijo que tenía alas
y yo nadé
madre.



LO QUE NO SE PUEDE TOCAR CON ESTAS MANOS

.
.
ahora si, manos invisibles
sujeten
mis manos de hoja en blanco,
mis manos de jardín baldío.




casi confieso que el tiempo no existe.
en este mar de arena
cada día siguiente es un milagro,
llegar juntos a ningún lugar, también.




qué brazo no ha sido arrancado
por ser palabra escrita.
qué ojos no se marchitaron
al ser leídos.
cuánta sequía en la boca
y ni una botella con un mensaje
que la salve.

CRUCIGRAMA













Un día quiso ser poesía y fue.
De arriba hacia la derecha, golpe
contra los cristales, cada frase
se codea con la siguiente
que contradice.
Un día fue poesía eslava o esclava
del abecedario mono o pájaro
contra el suelo del significado.
Ese día hizo un poema
y el poema dijo:
te hice.






Natalia Litvinova, fabulosa poeta de la hermana República de Argentina,
su tinta acotada y profunda,
como añora toda buena poesía.
Una suerte de español y ruso, del
que nada entiendo,
pero presiento,
revuela y despeja la mente en un laberinto
de figuraciones.